Перевод выписок - что это и зачем нужно?

Перевод выписок – что это и зачем нужно?

Услуга перевод выписок пользуется популярностью среди туристов, менеджеров компаний по связям с иностранными партнерами и клиентами, бизнесменов, пациентов зарубежных клиник.

Самостоятельный перевод таких документов может получиться неточным. В некоторых случаях даже небольшие искажения информации грозят постановлением неверного диагноза, невозможностью заключить выгодный контракт или подтвердить платежеспособность.

Поэтому лучше доверять перевод выписок профессионалам.

Как выбрать переводческую компанию?

  1. Не торопитесь. Сравните и проанализируйте различные предложения от разных бюро переводов. Попросите агентства предоставить примеры выполненных работ, не нарушая конфиденциальности клиента. Будьте осторожны с низкими ценами и громкими обещаниями.
  2. Узнайте о квалификации переводчиков. В надежных компаниях работают лингвисты, которые прошли многочисленные проверки и тестирования на профпригодность.
  3. Учитывайте специализацию. Хороший переводчик религиозных текстов не справится с переводом юридических документов, и наоборот. Ищите специалиста, который имеет опыт в нужной вам области.
  4. Репутация. Почитайте отзывы клиентов вне сайта агентства. Они говорят лучше всякой рекламы.
  5. Качество обслуживания. Надежное бюро переводов поддерживает своих клиентов до и после удовлетворения их потребностей в переводе. Меньшие компании имеют меньшее количество персонала и заказчиков. Это позволяет лучше общаться с клиентами, быть к ним ближе и лучше отслеживать проекты.

Какие выписки можно переводить?

Перевод может потребоваться для выписок из самых разных инстанций:

  • ЕГРЮЛ (единого государственного реестра юридических лиц).
  • Торгового кадастра.
  • Банковского счета.
  • Истории болезни.
  • Домовой книги и т.д.

Перевод таких документов может понадобиться как физическим, так и юридическим лицам, которые отправляют заграницу для решения личных или деловых вопросов.